盘点英文中带有性别歧视的词汇 雅思考试时慎用!
日前,英国国会议员罗杰·盖尔(Roger Gale)备受外界攻击,原因是他在提及自己的女性同事时使用了“女孩”(girls)的说法。
他的一位员工黛比·希尔(Debi Hill)为他辩护道:“他并不是性别歧视,我们在他面前感觉很受尊重。”
但他选择用“女孩”这样的词来形容一起工作的成年女性,这个做法引起了公众的骚动。
这让笔者想起了一些形容职场女性的词语——“ambitious”(野心勃勃)、“bossy”(专横跋扈),还有可怕的“feisty”(争强好胜),这个词在柯林斯英语辞典中的定义为:
1)活跃的,有活力的,自主的;
2)(美国与加拿大用法)活泼的;
3)(美国与加拿大用法)易怒的;
这些定义中没有一项涉及到性别。
的确,这些形容词看起来都是性别中立的。
但如果你看到辞典上给出的例句,你就不会这么说了。
“他意识到她根本不是一个活泼的女人。”
“我们的美是男性的,会被争强好胜的年轻女孩唤醒。”
“为什么最聪明好强的女人也会在对爱情绝望之时变得狂躁?”(这些例句都来自于Tickled Pink一书)
没有人会说“争强好胜的男人”(feisty male),因为这类形容词展现了词汇的性别之分,同时也展现了日常生活中更广泛的性别歧视。
女性被贴上的标签通常都带有贬义,但这些标签永远不会被用在男性身上。
在过去的几年间,一直有人提出要摒弃这些词汇。
Facebook首席运营官雪莉·桑德伯格(Sheryl Sandberg)和美国知名歌手碧昂斯(Beyoncé)牵头组织了一场运动来“禁用bossy”。
主流研究表明,“abrasive”(粗鲁)一词常用来形容工作场合的女性。
英剧《唐顿庄园》的女演员黛西·刘易斯(Daisy Lewis)大胆反对“feisty”一词,她说这个词是她“最不喜欢的词语”。
她在《星期日邮报》(The Mail on Sunday)旗下《你》(You)杂志的采访中说道:“你听过用‘feisty’来形容一位男性吗?你听过有人用‘feisty’来形容男性的性格?我想没有。”
然而,时至今日,你还是能在整个英国的工作场合听到这些词汇。
下面是《每日电讯报》女性频道总结出来的女性“专用形容词”。
需谨慎使用。
Airhead,没脑子的人,名词这是一个俚语,指的是“愚蠢或头脑简单的人”。
显然,这是一个用来形容那些喜欢看名流八卦、或总想着染一头金发的女性。
Ambitious,野心勃勃,形容词这个词语的原意(“对成功或成就有着强烈的渴望”)是用来形容男性的积极品质的。
但如果用在事业女性身上呢?它就成了一个肮脏的词。
卡拉·迪瓦伊(Cara Delevingne)曾抱怨过她被人们指责“有野心”。
即使成功如麦当娜(Madonna)也说过她感到,在英国“公开地表示野心会遭到公众的反对”。
Abrasive,粗鲁,名词 “态度或个性令人恼火;让人紧张不安或烦恼。”
这是用来形容职场女性的最新词汇。
《财富》杂志最近的一个研究发现,这个词在女性与男性的职场表现评价中出现的比例为17:1,男性通常多受人们鼓励“应该更具进取心”(more aggressive)。
Bitchy,恶毒的,形容词人们不仅会用“荡妇”(bitch),还会用“暴躁/恶毒”(bitchy)来形容女人(意为‘恶毒’或‘卑鄙’)。
讨人厌的男性领导很少被认为是“恶毒的”,但男同性恋也许会面临跟女性一样的指控。
但跟女性类似的特质经常会被形容成“恶毒”。
Bolshy,找茬的,形容词这个词语跟“ambitious”、“abrasive”和“bossy”是一类词。通常用在工作场合中。
Bombshell,性感尤物,形容词。
大多用在“金发性感尤物”的词组当中,但更常用于形容像帕米拉·安德森(Pamela Anderson)这样的女性,而不是用来形容《雷神》中的金发男演员克里斯·海姆斯沃斯(Chris Hemsworth)这样的人。