在英国,不懂这些词可是会出洋相的!

2019-02-28

语言和文字,实在是很大的学问。当我们离开自己熟悉的生活环境,到达一个陌生的地方,周遭一切由当地风俗习惯约定俗成形成的东西,都可能隐藏着我们的疑问。就比如很多留学生刚去英国的时候,总会遇见自己不曾了解的东西。今天,我们就来给大家打上一根预防针!

有些留学生刚去英国的时候,总是会在路上看到这样的小牌牌:

 

TO LET

各种TO LET,那时候,根本不懂TO LET是什么意思,凭空猜测,也许大概可能是toilet的某种专用写法,英国真方便,遍地都是厕所。
也曾有单纯的旁友把它理解成等出租车的专用词,to let you go…结局就是至今都无法忘记自己在TO LET牌子下等了30分钟出租车的傻样。

其实,TO LET它不是厕所,更不是等出租车的牌子!!!它的意思是有房屋出租,这个出租不是出租车的出租,不是!!

所以出国留学,掌握一些当地日常用语很重要啊,不然就等着被“欺骗”吧。

下面这些英国常见词汇的意思,你能答对几个?


如果你在英国看到了这些的小牌子,你的第一反应是什么?

CCTV IN OPERATION,CCTV在工作?还有一个摄像机,指的应该是电视台,没错吧…

这,咱们国家CCTV业务范围挺广啊,英国的街道都有驻点?

那你又错了,其实这个牌子是说:附近有监控摄像头。

因为这个CCTV不是China Central Television的缩写,不是中国中央电视台,它的全拼是Closed Circuit Television,指的是闭路电视摄像头。

只不过对于留学生来说,CCTV代表央视在脑海中早就形成条件反射了。

 

smoke free

这又是一个很tricky的用法,因为咱们从小到大学的英文里,free有免费的意思,免费的饮料会说free drink,免费的食物会说free food。

这以此类推的话,smoke free莫不是免费抽烟?拓展一下,难道是指可以随便抽烟的区域?

其实很多人已经通过各种经验教训知道了, 这个smoke free吧,它的真实含义指的是无烟区,是禁止吸烟的区域。但是,总还有些同学会理解错误,所以,每次抽烟,他们都会特地去公园里贴有“smoke free”的地方抽烟,决心做一个有素质的留学生。

每次煞费苦心地找到这个标志,专门站在它下面抽烟,本来想做一个遵纪守法的人,结果变成了滋事挑衅的人……

 

top up

top up对于英国留学生来说真的是一个非常实用的短语了。

当你在英国电话费用完的时候,你再打电话,就会听到这样的提示:

You have used all your calling credits,please arrange to top up。 

这个语境下top up的意思应该很好理解了吧,就是充值的意思,除了电话费,你的公交卡充值,也可以用top up。

不过据说,这个短语英国的小伙伴们用的比较多,美国的小伙伴们好像更喜欢用recharge。

 

cash back


相信很多在英国的小伙伴在超市买完东西,结账的时候呢,都会听到收银员问你一句,Do you want  cash back? 

啥?cash back?我没听错吧,这买了东西,还能把钱还给我?那我当然要。

接下来,收银员竟然问道:How much?

这个钱,还能随便要?难道是返现的意思?

那也挺好,于是回答到:As much as possible。

说完这句,收银员用诧异的眼神看着自己,沉默了……怎么感觉哪里不对劲呢? 

觉得不对劲儿就对了,这个cash back确实是要给你现金的意思,但是是用你自己的钱。

举个例子:如果你买东西花了5镑,然后你碰巧需要5镑的现金,然后收银员会从你的卡里扣掉10镑,然后再给你5镑的现金。 

其实就相当于,把超市当成一个临时的ATM机,取了5镑的现金。

 

off licence


走在英国的大街小巷,总会时不时的看到一些便利店的招牌上写着大大的:off licence

很多人肯定会觉得好奇,这没有执照是一件很值得炫耀的事情吗?为啥要把牌子做的这么大?这是个什么神奇的执照呢? 

后来特地去搜了一下牛津词典,才知道,原来这是一种卖酒的执照。off-licence的意思,是说你在这里买的酒是可以带到其他地方喝的。 

 

cheers
念书的时候大家都知道,cheers有干杯的意思。

有一天,从教室出来,我帮后面的小哥把住了即将关上的门,然后,小哥对我说了一句:cheers! 

当时就懵逼了,啥?不就帮你把个门儿吗?至于开心到要干杯吗?

后来才知道,原来cheers在英国还有谢谢的意思,有时候遇到别人帮的一些小忙,觉得用thank you太正式,他们就会说cheers,感觉这个词在英国的使用频率超级高。 

当然说到谢谢,英国人有时候还会用Ta来表示,所以,下一次,如果听到英国人跟你讲Ta,不要懵逼,他是在向你表示感谢。

 

chop chop


这个词,一定是厨房用语!chop,剁、砍的意思嘛,这次错不了。

打个比方啊,你剁饺子馅儿的时候,你的室友在旁边给你加油,他就可以在一边说:chop chop!翻译过来就是,加油剁啊努力剁啊! 

这个词,它其实是表示:快点,快点。而且,这个词最开始的起源竟然是广东话的“快”,后来被英国人吸纳了。

如果有一天你在英国的公园慢跑,遇到一个老外冲着你说“chop chop”,别害怕,他不是想剁了你,他只是在说“快跑快跑”。


say when


这个短语,从字面上翻译的话,也许是…“说,什么时候”…的意思吧,但是已经深谙套路的你们肯定知道,它的真实意思绝对不是这个。

这个短语一般用于你去英国人家里做客,主人给你盛食物的时候。主人不确定你需要多少,然后就会跟你说:“say when。”

也就是说,你自己感觉差不多的时候说一声。